i potato you(“I potato you”应该怎么翻译)

admin 252 0

i potato you(“I potato you”应该怎么翻译)

经常看日剧的朋友,应该会看到这样一句日文“ともだち いじょう 、こいびと みまん”,这句话翻译成中文就是“友达之上,恋人未满”。表示两个人的关系在朋友之上,但没有达到恋人的程度。那用英语应该怎么表达这个状态呢?知行君告诉您可以用“I potato you”表示哦。

看到“I potato you”,知行君想着肯定会有人质疑,因为“potato”明明是土豆的意思,这简直是驴唇不对马嘴啊。可是在实际应用中,“I potato you”的意思是“我超喜欢你”,它是介于我喜欢你和我爱你之间,适用于喜欢一个人,但没有达到爱的程度。比如: You are so pretty, I potato you.(你很漂亮,我很喜欢你。)

i potato you(“I potato you”应该怎么翻译)

再说一个“mouse potato”,在这里“mouse”是指鼠标的意思,这个短语可以理解为整天握着鼠标的土豆,引申为就是电脑迷的意思,比如: His son is becoming a mouse potato.(他的儿子变成了一个电脑迷。)

最后,知行君给大家留下这样一个短语“Desk potato”,这个短语肯定不是指桌子上的土豆,它一般用来指那些整天坐在桌子旁边,却无所事事的人。大家猜出来是什么意思了吗?欢迎在评论区留言。

特别声明(本站非电商站,不做网上交易):以上内容来源于编辑整理发布,如有不妥之处,请与我方联系删除处理。

标签: #i potato you #“I potato you”应该怎