美国往事经典台词中英文对照 原来我们的人生都在这里

admin 1618 0

  1.Theres more onboard tonight than just booze.Its 10 years of our lives. Ten years that were really worth living.

  

  今晚我们喝下的不只是酒还有我们十年的岁月 十年,不虚此行。

  

  2.And that would get me through it all.You know how important that was to me?

  

  对你的思念让我熬过了这一切你知道你对我有多重要吗?

  

  3.Your youngest and strongest will fall by the sword.

  

  情同手足的朋友 为纪念永恒的回忆而立

  

  4.I cant believe it. My first time, and a lousy cops paying for it.

  

  我真不敢相信 我的第一次是个烂条子替我付钱

  

  5.Life is stranger than shit, thats all. Its a pisser. No big story.

  

  人生何其妙,如是而已 其实也不是什么大事

  

  6.Turning over in the grave. They do it every time.Dont worry. A pansy he aint.

  

  在墓园里翻云覆雨,他们经常如此别担心,他不是同性恋

  

  7.Its ture, I have killed people, Mr. Bailey. Sometime to defend myself. Sometimes for money. And many people used to come to us. Business partners, rivals, lovers…Some of the jobs we took, and some we didnt. Yours is one we would never touch.

  

  你说的没错,贝利先生,我杀过人。有时是为了自卫,有时是为了钱。曾有许多人来找我们,生意上的伙伴,对手,女人……有些事情我们做,有些我们不做。我们永远猜不透你在想什么。

  

  8.and spend that kiss which is my heaven to have.

  

  她将要得到他的第一个吻 夺去我天堂中无上的快乐

  

  9.When youve been betrayed by a friend, you hit back.

  

  当有朋友背叛你时,你就该反击

  

  10.Better off than being dead.

  

  好死不如赖活

  11.Dont you ever say that to me. Dont ever say that to me again!

  

  不准你这么说 不准你再这么说我

  

  12.You boys caught me with my pants down that time.No, we caught you with your schmuck in a minor.

  

  你们拍到了我没穿裤子的照片,不,我们拍到你在和未成年少女乱搞

  

  13.Ends justify means in decisive gangland encounter.

  

  即使是黑社会,也能带来好结局

  

  经典对白片段一:

  

  面条出狱后与迷恋了十几年的情人黛博拉见面,这份纯洁的情感他守护了多年,唯一没有用枪和暴力得到的东西,但黛博拉为了自己的前途冷漠的离弃了面条

  

  在里面你不能让自己变疯掉

  

  and you've to keep yourself from going crazy.

  

  你必须使自己适应监狱的生活

  

  You have to get yourself up on the outside world.

  

  让自己不要想外面的世界,随它去

  Let's not think about it. Let the world.

  

  你知道,时间一年年过得飞快,好象…

  

  You know, years that went by it seemed.

  

  根本不存在时间,因为你什么都没做

  

  No time at all because you're not doing anything.

  

  但是有两件事我总是忘不掉

  

  But there were two things I couldn't get out of my mind.

  

  一件是那时多米尼克说…

  

  And one of them was Dominic. The way he said…

  

  "我滑倒了。"他临死前最后一句话

  

  "I slipped." Just before he died.

  

  另一件是你。

  

  And the other was you.

  

  那时你给我读圣经中的雅歌,记得吗?

  

  How you used to read me the Song of Songs, remember?

  

  "你的脚在鞋中何其美好,王女啊"

  

  "How beautiful are your feet in sandals, O Prince's daughter."

  

  我每晚都读圣经,每次读都想到你

  

  I used to read the Bible every night. Every night I used to think about you.

  

  "你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒"

  

  "Your navel's a bowl well-rounded. with no lack of wine."

  

  "你的腰如麦穗,围绕着百合花"

  

  "Your belly a heap of wheat surrounded with lilies."

  

  "你的双乳…

  

  "Your breasts…

  

  象累累的葡萄"

  

  Clusters of grapes."

  

  "你的气息…

  

  "Your breath…

  

  如香甜的苹果"

  

  sweet-scented as apples."

  

  没人会比我更爱你

  

  Nobody's going to love you the way I love you.

  

  有时候当我对一切都感到厌倦

  There were times I couldn't stand it any more.

  

  但当我想到你,想到狄波拉还生活在某处

  

  Then I used to think about you. I think Deborah lives. She's out there

  

  有她在,我愿意忍受一切

  

  She exists. And that would get me through it all.

  

  你知道那对我有多重要吗?

  

  Do you know how important that was to me?

  

  面条,我明天要走了,我要去好莱坞

  

  Noodles, I'm leaving tomorrow. I have to go to Hollywood.

  

  我今晚来见你就是要告诉你这件事

  

  I wanted to see you tonight to tell you.

  

  经典对白片段二:

  

  眼泪模糊了你的视线…

  

  Your eyes were too full of tears…

  

  以致没看出躺在街上那烧焦的尸体不是我

  

  to see that it wasn't me lying there burned up on that street.

  

  而是别的人

  

  It was somebody else.

  

  你没有想到警察也是我的同谋

  

  You were too shocked to realize that the cops were in on it, too.

  

  这是一个串通好的阴谋,面条

  

  That was a syndicate operation, Noodles.

  

  你疯了

  

  You're crazy.

  

  你以前对我说过这话,很久以前

  

  You said that to me once before, a long time ago.

  

  但我的头脑从没象当时那样清醒

  

  But my mind was never as clear as it was at that moment.

  

  我夺去了你的一生

  

  I took away your whole life from you.

  

  我取代了你的位置

  

  I've been living in your place.

  

  我夺走了一切

  

  I took everything.

  

  我夺走了你的钱

  

  I took your money.

  

  我夺走了你的女人

  

  I took your girl.

  

  我留给你的只有整整三十五年为我的死而愧疚

  All I left for you was thirty-five years of grief over having killed me.

  

  你为什么还不开枪?

  

  Now why don't you shoot?

  

  是的,我杀过人,白利先生

  

  It's true, I have killed people, Mr. Bailey.

  

  有时为保护自己,有时为了金钱

  

  Sometimes to defend myself. Sometimes for money.

  

  也有许多人来找我们做活

  

  And many people used to come to us.

  

  合伙人、对手、情人

  

  Business partners, rivals, lovers.

  

  有些活我们接了,有些我们不接

  

  Some of the jobs we took, and some we didn't.

  

  你这个活我不能接,白利先生

  

  Yours is one I would never touch, Mr. Bailey.

  

  这就是你报复的方式?

  

  Is this your way of getting revenge?

  

  不

  

  No.

  

  这只是我看待事情的方式

  

  It's just the way I see things.

  

  现在是10点25分

  

  It's ten twenty-five.

  

  我再没有什么可失去的

  

  And I've got nothing left to lose.

  

  你被朋友出卖,你应该报复他

  

  When you've been betrayed by a friend, you hit back.

  

  干吧

  

  Do it.

  你知道,部长先生…

  

  You see, Mr. Secretary…

  

  我也有个故事,比你的简单一些

  

  I have a story also. A little simpler than yours.

  

  多年以前,我有个朋友,一个好朋友

  

  Many years ago, I had a friend. A dear friend.

  

  我为了救他而出卖他,但他还是死了

  

  I turned him in to save his life. But he was killed.

  

  他是存心要死的

  

  But he wanted it that way.

  

  那是一种伟大的友谊

  

  It was a great friendship.

  

  他的不幸也是我的不幸

  

  It went bad for him and it went bad for me, too.

  

  晚安,白利先生

  

  Goodnight, Mr. Bailey.

  

  我希望调查结果能还你清白

  

  I hope the investigation turns out to be nothing.

  

  一生辛苦如果是一场空忙,太可惜

  

  It'd be a shame to see a lifetime of work go to waste.

标签: #台词 #美国往事